
Центральна роль місцевої мови в пошуковій оптимізації на прикладі хангилю в Південній Кореї – Зображення: Xpert.Digital
Успіх SEO в Південній Кореї: чому хангиль є ключем
Майбутнє SEO у Південній Кореї: штучний інтелект та хангиль
У динамічному та передовому цифровому ландшафті Південної Кореї виникло унікальне сузір'я: пошукова система Naver домінує на ринку до ступеня, небаченого в західних промислово розвинених країнах, а корейська мова, написана хангилем, формує цифрову комунікацію та пошук інформації особливим чином. Володіння хангилем — це не просто лінгвістична необхідність для компаній, які прагнуть успіху на цьому ринку, а й фундаментальна стратегічна перевага в пошуковій оптимізації (SEO). Хангиль — це набагато більше, ніж просто система письма; це ключ до розуміння корейської культури, способу мислення корейських користувачів та специфіки роботи корейських пошукових алгоритмів, зокрема Naver.
Цей комплексний звіт досліджує багатогранне значення хангилю в контексті пошукової оптимізації (SEO) у Південній Кореї. Ми розглянемо лінгвістичні характеристики хангилю та продемонструємо, як вони формують SEO-архітектуру країни. Ми проаналізуємо алгоритмічні вимоги корейських пошукових систем, зокрема у порівнянні із західними пошуковими системами, такими як Google, та розробимо детальні стратегії оптимізації ключових слів у хангилі. Крім того, ми обговоримо технічні аспекти впровадження хангилю на веб-сайтах та цифровому контенті, підкреслюючи важливість культурної локалізації, що виходить за рамки простого перекладу, та визначаючи конкретні проблеми, з якими стикаються міжнародні компанії на корейському ринку. Нарешті, ми розглянемо майбутнє SEO хангилю, особливо з огляду на штучний інтелект та зміни пошукових звичок корейських користувачів.
Підходить для цього:
Лінгвістичні основи: Хангиль як основа корейської SEO-архітектури
Хангиль, корейський алфавіт, — це набагато більше, ніж просто інструмент письмового спілкування. Це глибока культурна та технологічна основа, яка суттєво впливає на те, як інформація шукається, знаходиться та споживається в Південній Кореї. Створення хангиля в 1446 році за правління короля Седжона Великого стало революційним актом, який докорінно змінив корейську систему письма. До хангиля Корея використовувала ханджа, китайські ієрогліфи, які були неадекватними для корейської мови з її зовсім іншою граматикою та фонологією та були опановані лише привілейованим вищим класом. Хангиль, з іншого боку, був розроблений як система письма, яку легко вивчити та використовувати, і яка може точно відображати корейську мову в усій її складності та нюансах.
Хангиль — це алфавітна система, але вона принципово відрізняється від інших алфавітних систем, таких як латинський алфавіт. Це алфавіт з особливостями, тобто форма літер відображає органи артикуляції та спосіб звукоутворення. Він складається з 19 приголосних та 21 голосної літери, які об'єднані в складові блоки. Ці складові блоки є характерним виглядом хангилю та сприяють візуальній ідентичності корейської системи письма. Наукова та систематична структура хангилю часто отримує похвалу, оскільки вважається однією з найефективніших та найлогічніших систем письма у світі.
Ця лінгвістична незалежність хангилю має глибокі наслідки для пошукової оптимізації в Південній Кореї.
Семантична глибина та точність:
На відміну від романізованих транслітерацій або прямих перекладів з англійської мови, які часто втрачають семантичні нюанси та культурні конотації, хангиль дозволяє точно передати намір пошуку корейських користувачів. Кожен окремий складовий блок (джамо) у хангилі може нести самостійне значення або об'єднуватися для утворення складніших слів і фраз, які точно відображають конкретні наміри пошуку. Це особливо важливо на ринку, де користувачі формулюють дуже точні пошукові запити та очікують релевантних, високоякісних результатів.
Морфологічна гнучкість та різноманітність ключових слів:
Хангиль дозволяє створювати надзвичайно довгі та багаті на зміст ключові слова, що було б незвично для західних мов. Поєднуючи різні основи слів, закінчення та частки, корейські користувачі можуть формулювати дуже детальні пошукові запити, такі як «최신스마트폰추천 » (рекомендації щодо найновіших смартфонів) або «서울강남역맛집데이트코스 » (курс побачення в ресторані на станції Каннам, Сеул). Ця морфологічна гнучкість вимагає від SEO-експертів глибокого розуміння корейської граматики та того, як корейські користувачі формулюють пошукові запити. Йдеться не лише про визначення окремих ключових слів, але й про розуміння та оптимізацію складних ключових фраз, які відображають фактичний намір пошуку користувачів.
Алгоритмічна обробка корейських ключових слів Naver:
Naver, домінуюча пошукова система в Південній Кореї, розробила алгоритм, спеціально адаптований до корейської мови та пошукових звичок корейських користувачів. Хоча Google зазвичай покладається на токенізацію на основі слів та передові моделі, такі як BERT (Bidirectional Encoder Representations from Transformers), для розуміння пошукових запитів, Naver використовує інший підхід, який враховує специфічні характеристики хангилю та корейської мови.
Токенізація на основі морфем:
На відміну від Google, Naver не розбиває пошукові фрази на окремі слова, а на менші морфеми. Морфеми – це найменші одиниці мови, що несуть значення. У корейській мові морфеми можуть бути основами слів, префіксами, суфіксами, закінченнями або частинками. Аналізуючи пошукові запити на рівні морфем, Naver може краще зрозуміти контекстуальні зв'язки між окремими блоками символів і точніше визначити намір користувача щодо пошуку. Такий морфемно-аналітичний підхід особливо важливий у корейській мові, оскільки мова багата на частинки та закінчення, які можуть ненав'язливо змінювати значення слова чи фрази.
Розв'язання омонімів та розуміння контексту:
Ще однією важливою особливістю корейської мови є існування багатьох омонімів, зокрема через вплив китайських ієрогліфів (Hanja ). Багато слів, що базуються на ханджа, звучать однаково, але можуть мати різні значення. Наприклад, слово «방 » (bang ) може означати «кімната», «напрямок», «метод» або «захист» залежно від контексту. Щоб розрізнити омоніми та визначити правильне значення пошукового терміна, як Naver, так і Google Korea аналізують контекст, у якому використовується слово. Вони враховують навколишні слова, тематичний контекст пошукового запиту та поведінку користувачів, щоб визначити найімовірніший намір пошуку та отримати релевантні результати. Для SEO-експертів це означає, що оптимізація ключових слів корейською мовою не може обмежуватися окремими ключовими словами, а також повинна враховувати контекст та семантичні зв'язки між ключовими словами.
Стратегічна оптимізація ключових слів хангилем:
Домінування Naver на корейському ринку пошукових систем вимагає спеціалізованих інструментів та методів для дослідження та оптимізації ключових слів. Хоча деякі західні SEO-інструменти можна використовувати для корейського ринку, важливо ознайомитися зі специфічними інструментами та ресурсами, які пропонує сам Naver, адаптованими до корейської мови та пошукових звичок.
Інструмент ключових слів Naver:
Інструмент підбору ключових слів Naver – це незамінний інструмент для будь-якого SEO-експерта, який спеціалізується на корейському ринку. Він надає цінну інформацію про обсяг пошуку різних ключових слів, сезонні тенденції та асоціативні пошукові фрази. Інструмент дозволяє аналізувати популярність ключових слів протягом різних періодів часу та знаходити пов'язані ключові слова, які можуть бути релевантними для вашої SEO-стратегії. Особливо корисною є його здатність виявляти зв'язки між загальними ключовими словами та регіональними діалектними варіаціями. Наприклад, ви можете виявити, що пошукові запити за запитом «겨울옷 зимовий одяг» у певних регіонах Південної Кореї부산 겨울코트 корелюють з певними діалектними варіаціями, такими як «зимові пальта в Пусані». Ці регіональні відмінності можуть бути вирішальними для локальної SEO-оптимізації.
SEMrush та аналогічні інструменти для корейського ринку:
Західні SEO-інструменти, такі як SEMrush, Ahrefs та Moz, все частіше пропонують функції для корейського ринку. Вони можуть допомогти у визначенні ключових слів конкурентів, аналізі зворотних посилань та моніторингу рейтингів. Однак ці інструменти часто мають обмеження, коли справа доходить до врахування культурних конотацій та нюансів корейської мови. Хоча вони можуть ідентифікувати ключові слова в романізованих та хангильських версіях, вони не завжди можуть враховувати тонкі відмінності у значенні та культурні наслідки, що стосуються корейського пошуку. Тому ці інструменти слід розглядати як доповнення до інструментів для корейської мови, а не як повну заміну.
KakaoПланувальник ключових слів:
KakaoЩе одна корейська технологічна компанія, найбільш відома своїм додатком для обміну повідомленнями KakaoTalk, також пропонує планувальник ключових слів, який особливо ефективний для довгохвостих, локально релевантних ключових слів. Планувальник ключових слів Kakao може допомогти визначити конкретні пошукові фрази, що використовуються користувачами в певних регіонах або районах. Наприклад, ви можете서울 홍대 카페 투어 шукати за ключовими словами, такими як «екскурсія кафе в Хонде, Сеул», щоб орієнтуватися на користувачів, які шукають місцевий досвід та рекомендації. Цей акцент на локальних ключових словах особливо важливий у Південній Кореї, оскільки корейські користувачі часто шукають за місцем розташування та надають перевагу місцевій інформації та рекомендаціям.
Культурна семантика у виборі ключових слів:
Успішна оптимізація ключових слів хангилем вимагає не лише лінгвістичної компетенції, але й глибокого розуміння корейської культури та того, як культурні цінності та норми впливають на пошуковий намір та поведінку корейських користувачів. Простого перекладу ключових слів з англійської чи інших мов на корейську часто недостатньо для досягнення бажаної реакції корейської цільової аудиторії. Вкрай важливо використовувати культурно відповідні ключові слова, які відображають корейський менталітет та потреби.
«맛집 » замість «Ресторан»:
Класичним прикладом культурно адаптованих ключових слів є використання «맛집 matjib» замість «restaurant레스토랑 » (reseutorang корейська транслітерація «restaurant»). «맛집 Matjib» буквально означає «місце смаку» або «місце з гарним смаком» і підкреслює кулінарний досвід і якість їжі, тоді як «restaurant레스토랑 » – це більш нейтральний і функціональний термін для позначення закладів харчування. Корейські користувачі, які шукають ресторани, частіше використовують «matjib맛집 », оскільки вони шукають не просто місце, де можна поїсти, а позитивний і ароматний досвід. Використання «matjib맛집 » в оптимізації ключових слів сигналізує корейським користувачам, що ви розумієте їхні культурні вподобання та можете надати їм релевантний і захопливий контент.
혜택Переваги електронної комерції :
В електронній комерції ключове слово «혜택 » («perks»hyetaek ), що означає «вигоди» або «знижки», має велике значення. У корейській споживчій культурі, на яку сильно впливає групова орієнтація та прагнення до «вигідних угод», системи знижок, спеціальні пропозиції та додаткові послуги відіграють вирішальну роль. Корейські користувачі часто активно шукають «переваги혜택 » у зв’язку з продуктами чи послугами, оскільки вони цінують гарне співвідношення ціни та якості та додаткові переваги. Інтеграція «переваг혜택 » у стратегію ключових слів, особливо в електронній комерції, може значно покращити видимість та показник кліків.
Технічна реалізація: від кодування до мобільної продуктивності:
Технічна реалізація хангилю на веб-сайтах і в цифровому контенті є ще одним важливим аспектом корейської SEO. Правильна технічна реалізація не лише забезпечує точне відображення символів хангилю, але й сприяє оптимальній продуктивності та взаємодії з користувачем, особливо на мобільних пристроях, які є основним засобом доступу до Інтернету в Південній Кореї.
Кодування UTF-8:
Правильне кодування веб-сайтів і цифрового контенту є важливим для точного відображення символів хангиль та уникнення спотворення символів або помилок відтворення. UTF-8 (Unicode Transformation Format – 8-bit) є рекомендованим кодуванням для хангиль і більшості сучасних систем письма. Старіші кодування, такі як EUC-KR (Extended Unix Code – Korean), можуть спричиняти проблеми з відображенням символів хангиль, особливо в поєднанні з іншими системами письма або в сучасних браузерах та операційних системах. Тому використання UTF-8 як стандартного кодування для всіх веб-сайтів і цифрового контенту, орієнтованого на корейський ринок, є важливим.
Структуровані дані та розмітка схеми для Naver:
Як Naver, так і Google підтримують структуровані дані та розмітку схеми, щоб надати пошуковим системам додаткову інформацію про вміст веб-сайту та покращити його вигляд у результатах пошуку. Однак існують відмінності в конкретних типах схем та атрибутах, які віддають перевагу Naver та Google. Для корейського ринку важливо ознайомитися зі специфічними вимогами Naver та відповідно адаптувати розмітку схеми. Наприклад, Naver вимагає спеціальної розмітки схеми для корейських сутностей, таких як "업체 " (eopche ), що означає "компанія" або "фірма". Правильне використання структурованих даних та розмітки схеми для Naver може покращити видимість у пошукових системах, створити розширені фрагменти та збільшити показники кліків.
Мобільна оптимізація для корейського ринку:
Південна Корея є однією з країн з найвищим рівнем використання мобільного інтернету у світі. Понад 94% корейських користувачів інтернету отримують доступ до інтернету через мобільні пристрої. Тому послідовна оптимізація з урахуванням потреб мобільних пристроїв є критично важливою для корейського ринку. Це означає, що веб-сайти та цифровий контент повинні бути розроблені та оптимізовані в першу чергу для мобільних пристроїв, і лише в другу чергу для настільних комп'ютерів.
Час завантаження менше 3 секунд:
Швидке завантаження є критичним фактором для взаємодії з мобільними користувачами та рейтингу в пошукових системах. Сканер Naver надає пріоритет веб-сайтам, які швидко завантажуються та пропонують хорошу продуктивність на мобільних пристроях. В ідеалі веб-сайти повинні завантажуватися менш ніж за 3 секунди для мобільних пристроїв. Для досягнення цього необхідні різні заходи, такі як стиснення зображень та інших ресурсів, мінімізація коду, використання кешування та використання мережі доставки контенту (CDN). Впровадження стандартів прискорених мобільних сторінок (AMP) або використання нативного дизайну, орієнтованого на мобільні пристрої, також може допомогти оптимізувати час завантаження та покращити продуктивність на мобільних пристроях.
Типографіка та шрифти хангиль:
Правильне відображення типографіки хангиль на мобільних пристроях – ще один важливий аспект технічної реалізації. Для забезпечення однакового та розбірливого відображення на всіх пристроях слід використовувати такі шрифти, як Noto Sans KR, шрифт з відкритим кодом, спеціально розроблений для хангиль. Вкрай важливо переконатися, що використані шрифти відображаються правильно та не спричиняють зміщення макета або помилок відображення, особливо на мобільних пристроях з різними розмірами та роздільною здатністю екрана.
Культурна локалізація: більше, ніж просто переклад:
Культурна локалізація виходить далеко за рамки простого перекладу текстів. Вона охоплює адаптацію контенту до культурних цінностей, норм, уподобань та стилів спілкування корейської цільової аудиторії. Успішна культурна локалізація враховує тонкі нюанси корейської мови, її тон, рівень ввічливості, культурні посилання та символіку.
Тон голосу та рівень ввічливості в корейській мові:
Корейська мова сильно залежить від рівнів ввічливості. Вона використовує різні граматичні та лексичні засоби для вираження різних ступенів ввічливості та формальності. Вибір відповідного тону та рівня ввічливості має вирішальне значення для сприйняття та довіри до контенту в Кореї.
Формальне вітання (존댓말, jondaenmal ):
Офіційне звертання є обов'язковим у багатьох контекстах у Кореї, особливо у спілкуванні B2B, під час обговорення делікатних тем, таких як медицина чи фінанси, а також під час спілкування зі старшими або високопосадовцями. Використання офіційного звертання свідчить про повагу та професіоналізм і є ознакою гарних манер та культурної чутливості.
Неформальний тон (반말, banmal ):
Неформальне звертання є прийнятним у певних контекстах, особливо в контенті, орієнтованому на молоду аудиторію, у поп-культурі або в соціальних мережах. Однак використання неформального звертання без глибокого розуміння корейської культури та контексту є ризикованим. Неправильне або недоречне використання неформального звертання може сприйматися як грубе, неповажне або навіть образливе, що суттєво впливає на довіру до та сприйняття контенту. Тому під час культурної локалізації контенту для корейського ринку доцільно тісно співпрацювати з редакторами-носіями мови та мовними експертами, щоб забезпечити правильний тон та належний рівень ввічливості.
Культурні посилання та символіка:
Корейська культура багата на специфічні посилання, символи та культурні коди, які відіграють життєво важливу роль у комунікації. Розуміння та врахування цих культурних посилань і символіки може значно підвищити актуальність та привабливість контенту для корейської аудиторії.
Символізм кольору:
Кольори часто мають глибоке символічне значення в корейській культурі. Наприклад, білий колір традиційно асоціюється з жалобою та чистотою, тоді як червоний символізує щастя, радість та позитивну енергію. Неправильне або недоречне використання кольору в зображеннях, закликах до дії або веб-дизайні може призвести до негативних асоціацій та негативно вплинути на сприйняття та рейтинг контенту. Важливо розуміти символіку корейських кольорів та враховувати її під час створення візуального контенту та веб-дизайну.
Інтеграція поп-культури:
Корейська поп-культура (K-pop, корейські дорами, K-beauty тощо) надзвичайно популярна в усьому світі та має величезний вплив на корейське суспільство, особливо на молоде покоління. Інтеграція посилань на поп-культуру в контент може підвищити увагу та залученість корейської цільової аудиторії. Наприклад, ключові слова, такі як «KBTS 추천 -pop» (рекомендації BTS) або «K블랙핑크 스타일 -beauty» (стиль Blackpink), можуть генерувати значно вищий показник кліків серед молодої демографічної групи, ніж загальні ключові слова. Використання трендів та посилань на поп-культуру в SEO-стратегії може бути ефективним способом підвищення релевантності та привабливості контенту для корейської аудиторії.
Виклики для міжнародних компаній:
Міжнародні компанії, які прагнуть вийти на корейський ринок, стикаються з певними труднощами в SEO-оптимізації хангиль та культурній локалізації. Ці труднощі варіюються від лінгвістичних та культурних непорозумінь до правових та регуляторних перешкод.
Підводні камені перекладу та культурні непорозуміння:
Переклад контенту з англійської чи інших мов на корейську мову несе значні ризики, особливо якщо покладатися виключно на інструменти машинного перекладу. Роботизовані переклади часто не вловлюють тонкі нюанси корейської мови, зокрема точну передачу таких частинок, як "" (-는 )neun або "-을 " (eul ), що може суттєво впливати на намір пошуку та значення речення. Культурні конотації, ідіоматичні вирази та тонкі форми гумору також часто губляться або неправильно інтерпретуються в машинних перекладах.
Гібриди Ханджа та їхня достовірність:
Приблизно 60% корейської лексики має китайське коріння (Hanja ). Багато корейських слів можна писати як хангиль, так і ханджа. Правильне використання ханджа може покращити формальне та інтелектуальне відчуття текстів, тоді як використання лише хангиль часто сприймається як більш сучасне та доступне. Однак неправильна або неналежна інтеграція ханджа в корейський контент може значно зашкодити довірі та авторитету компанії чи бренду. Наприклад, неправильне використання ханджа для слова «кохання» (наприклад, «愛 » замість «사랑 ») може сприйматися як неосвічене або навіть некомпетентне. Тому міжнародним компаніям слід звертати увагу на правильне використання ханджа під час створення корейського контенту та, у разі сумнівів, обирати використання лише хангиль або консультуватися з професійними перекладачами та коректорами, які є носіями корейської мови.
Правові та регуляторні перешкоди:
Корейський ринок характеризується специфічними правовими та регуляторними рамками, які міжнародні компанії повинні враховувати щодо своєї цифрової присутності та використання даних.
Закони про захист даних (PIPA):
У Південній Кореї діють суворі закони про захист даних, зокрема Закон про захист персональної інформації (PIPA), який регулює зберігання та обробку персональних даних корейських користувачів. Зберігання даних користувачів хангиль, таких як пошукові запити, профілі користувачів або дані про транзакції, зазвичай вимагає розміщення на локальному сервері в Південній Кореї або дотримання суворих політик і процедур захисту даних. Міжнародні компанії повинні ознайомитися з корейськими законами про захист даних і забезпечити відповідність своїх методів збору та обробки даних корейським нормам.
Реєстрація бізнесу в Naver:
Підприємства, які бажають бути внесеними до Naver Place, місцевого бізнес-довідника Naver, зазвичай потребують корейської бізнес-ліцензії. Іноземні компанії, які не мають філії чи дочірньої компанії в Кореї, можуть зіткнутися з труднощами під час реєстрації в Naver Place та підвищення своєї місцевої видимості. Реєстрація бізнесу в Naver може становити значну перешкоду для міжнародних компаній, особливо для малих та середніх підприємств (МСП), які не мають фізичної присутності в Кореї.
Майбутні перспективи: Штучний інтелект та еволюція SEO на основі хангилю:
Пошукова оптимізація (SEO) хангилем – це динамічна та постійно розвиваюча галузь, особливо з огляду на досягнення у сфері штучного інтелекту (ШІ) та зміну пошукових звичок корейських користувачів. Технології на основі ШІ суттєво впливатимуть на SEO хангилем у майбутньому, створюючи нові можливості та виклики для бізнесу.
НЛП та семантичний пошук:
Naver дедалі більше покладається на обробку природної мови (NLP) та моделі на основі Transformer, щоб краще розуміти пошукові запити та надавати більш релевантні результати. Ці моделі штучного інтелекту дозволяють Naver виходити за рамки простого зіставлення ключових слів та аналізувати семантичне значення та контекст пошукових запитів.
Інтеграція діалектних варіантів:
Naver працює над інтеграцією діалектних варіацій корейської мови, таких як Пусан Саторі, у свою систему розпізнавання намірів. Це дозволить пошуковій системі розуміти пошукові запити, сформульовані регіональними діалектами, та надавати більш релевантні локальні результати.
Візуальні елементи хангилю на зображеннях та відео:
Майбутні моделі штучного інтелекту зможуть індексувати та аналізувати візуальні елементи хангиль у зображеннях та відео. Наприклад, шрифти на зображеннях або у відеосценах, як-от ті, що зустрічаються в корейських дорамах, можна буде розпізнавати та використовувати для семантичного аналізу та ранжування контенту.
Оптимізація голосового пошуку:
Використання голосового пошуку в Південній Кореї постійно зростає. Очікується, що до 2025 року понад 40% пошукових запитів у Кореї будуть виконуватися за допомогою голосового пошуку. Оптимізація для голосового пошуку вимагає адаптації стратегії ключових слів та створення контенту. Ключові слова повинні бути сформульовані більш природно та розмовно, щоб відповідати типовим мовленнєвим моделям голосових пошукових запитів. Наприклад, голосовий пошуковий запит може бути "홍대 근처 맛집 어디 있어요 ?" (Hongdae geuncheo matjib eodi isseoyo ?), що означає "Де є хороші ресторани поблизу Хонде?". SEO-експерти також повинні враховувати регіональні варіації вимови та акценти, щоб ефективно оптимізувати контент голосового пошуку.
Хангиль SEO як основа кожної успішної цифрової стратегії в Південній Кореї:
Використання хангилю в SEO-процесі Південної Кореї не є необов'язковим доповненням чи просто технічним аспектом, а радше фундаментальною основою будь-якої успішної цифрової стратегії на цьому надзвичайно динамічному та культурно унікальному ринку. Хоча технічні фактори, такі як оптимізація для мобільних пристроїв, правильне кодування та швидке завантаження, є важливими, зрештою, культурна глибина, лінгвістична точність та релевантність контенту хангилем визначають довгостроковий успіх у рейтингу та стійку лояльність клієнтів.
Міжнародні компанії, які прагнуть успіху в Південній Кореї, повинні розуміти хангиль не лише як систему письма, а й як складний культурний простір. Йдеться не лише про те, щоб говорити корейською мовою, а й розуміти, відчувати та використовувати її культурно доречним чином. Цього завдання можна досягти лише завдяки тісній співпраці з експертами-носіями мови, постійній культурній освіті та постійній адаптації до алгоритмів Naver, що постійно розвиваються, та пошукових звичок корейських користувачів. Тільки ті, хто справді розуміє хангиль та корейську культуру, можуть досягти тривалого успіху в корейському цифровому ландшафті.
Наша рекомендація:
Від барів до глобального: МСП завойовують світовий ринок розумною стратегією - Зображення: xpert.digital
У той час, коли цифрова присутність компанії вирішує її успіх, виклик, як ця присутність може бути розроблена автентично, індивідуально та широко. Xpert.digital пропонує інноваційне рішення, яке позиціонує себе як перехрестя між промисловим центром, блогом та послом бренду. Він поєднує переваги каналів комунікації та продажів на одній платформі та дозволяє публікувати 18 різних мов. Співпраця з порталами -партнерами та можливість публікувати внески в Google News та дистриб'ютора преси з близько 8000 журналістів та читачів максимізують охоплення та видимість вмісту. Це є важливим фактором зовнішніх продажів та маркетингу (символи).
Детальніше про це тут:
Ми там для вас - поради - планування - впровадження - управління проектами
☑ Підтримка МСП у стратегії, порадах, плануванні та впровадженні
☑ Створення або перестановка цифрової стратегії та оцифрування
☑ Розширення та оптимізація міжнародних процесів продажів
☑ Глобальні та цифрові торгові платформи B2B
☑ Піонерський розвиток бізнесу
Я радий допомогти вам як особистого консультанта.
Ви можете зв’язатися зі мною, заповнивши контактну форму нижче або просто зателефонуйте мені за номером +49 89 674 804 (Мюнхен) .
Я з нетерпінням чекаю нашого спільного проекту.
Xpert.Digital - Konrad Wolfenstein
Xpert.digital - це центр для промисловості з фокусом, оцифруванням, машинобудуванням, логістикою/внутрішньологічною та фотоелектричною.
За допомогою нашого рішення щодо розвитку бізнесу на 360 ° ми підтримуємо відомі компанії від нового бізнесу до після продажу.
Ринкова розвідка, маха, автоматизація маркетингу, розвиток контенту, PR, поштові кампанії, персоналізовані соціальні медіа та виховання свинцю є частиною наших цифрових інструментів.
Ви можете знайти більше на: www.xpert.digital - www.xpert.solar - www.xpert.plus

