Két világ: nyelvek IRL és online
Hangválasztás 📢
Megjelent: 2019. február 26. / Frissítve: 2019. február 26. – Szerző: Konrad Wolfenstein
Az „IRL” az „In Real Life” (való életben) rövidítése.
A globális összekapcsoltságot mindig is akadályozták a nyelvi akadályok. Még a legújabb okostelefonokkal vagy táblagépekkel is értelmetlen lenne az internetezés, ha minden tartalom egy olyan idegen nyelven jelenne meg, amelyet nem értünk. Természetesen léteznek technológiai megoldások, különösen a fordítóprogramok, mint például a Google Translate, de ezeknek még további fejlesztésre van szükségük a megbízhatóságuk javítása érdekében. Sajnos azok számára, akik nem beszélnek vagy nem értenek angolul, jelentős különbség van az online és a való világban használt nyelvek között.
A kínai (beleértve minden változatát, például a mandarint és a wu-t) a világ legszélesebb körben beszélt nyelve, becslések szerint 1,3 milliárd anyanyelvi beszélővel, az Ethnologue adatai szerint . Az internetet azonban egy másik nyelv uralja, W3Techs weboldal-technológiai elemző cég szerint a top 10 millió weboldal 54 százaléka angol nyelven fut. A fizikai világban betöltött dominanciája ellenére Kína az online rangsorban hátrébb áll, a weboldalak mindössze 1,7 százalékát teszi ki.
Jelentős különbség van a való életben és az interneten is: a német nyelvnek 442 millió anyanyelvi beszélője van, de a weboldalaknak csak 5 százalékát teszi ki. Annak ellenére, hogy a német a harmadik leggyakoribb nyelv az interneten, még mindig nem szerepel a világ 10 leggyakrabban beszélt nyelvének listáján.
A megértési nehézségek és a hozzáférési akadályok mellett a tudósok arra is figyelmeztetnek, hogy az internet nyelvi sokszínűségének hiánya hozzájárulhat egyes nyelvek halálához világszerte.
Az „IRL” az „In real life” (való életben) rövidítése.
A globális konnektivitást mindig is próbára tették és akadályozták a nyelvi akadályok. Még ha a legújabb okostelefonunk vagy táblagépünk is van, értelmetlen lenne az internetezés, ha az összes tartalom egy olyan idegen nyelven jelenne meg, amelyet nem értünk. Természetesen léteznek technológiai megoldások, különösen a fordítóprogramok, mint például a Google Translate, de ezeknek még további fejlesztésre van szükségük a megbízhatóságuk javítása érdekében. Sajnos azok számára, akik nem beszélnek vagy nem értenek angolul, jelentős különbség van az online és a való világban használt nyelvek között.
Az Ethnologue adatai szerint a kínai (beleértve minden változatát, például a mandarint és a wu-t) a világon a leggyakrabban beszélt nyelv, becslések szerint 1,3 milliárd anyanyelvi beszélővel, ami a világ népességének 16 százalékát jelenti. Az internetet azonban egy másik nyelv uralja, az angol a legnépszerűbb 10 millió weboldal 54 százalékát teszi ki. Ez W3Techs . Bár a való világban uralja a kínai nyelvet, az online rangsorban lejjebb helyezkedik el, a weboldalaknak mindössze 1,7 százalékát teszi ki.
Jelentős a valós életbeli és online szakadék a spanyol nyelv tekintetében, amelynek anyanyelvi beszélője 442 millió, de a weboldalaknak csupán 5 százalékát teszi ki. Annak ellenére, hogy a német valójában a harmadik leggyakoribb nyelv az interneten, még mindig nem szerepel a világ 10 leggyakrabban beszélt nyelvének listáján. Amellett, hogy megnehezíti az elérhetőséget és a megértést, a tudósok arra is figyelmeztetnek, hogy az online nyelvi sokszínűség hiánya hozzájárulhat egyes nyelvek halálához világszerte.
























